中国遊歩人は中国駐在ビジネスマンや中国現地採用者の滞在記、中国留学中の日本人留学生の留学生活記、中国旅行記等、中国での生活や中国での見聞をメインテーマにしているBLOGが集まる中国BLOGポータルサイトです。
中国BLOGGERデータベースに登録されているBLOGのATOM/RSSフィードを取得しています。中国関連のBLOG記事を一目で確認することができるオンラインRSSリーダです。
新着リストの下部には各BLOG毎のRSSリーダへのリンクも設置されています。お気に入りのBLOGを見つけてみましょう!
| *あみの中国語ブログ* | ||
|---|---|---|
| 最終更新日 | ||
| 要旨 | 天津っ子「あみ」が中国をレポート。日本語+中国語の二ヶ国語併記ブログ。最近は歌詞訳なんかも。 | |
| ウェブマスター | ami2026 | |
| カテゴリ | ||
| 作成 | ||
| 言語 | ja | |
| 2010春节快乐 (2010年 お正月、そして春節) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | 2010年2月14日、農歴正月、春節おめでとう!! 新年のご挨拶が遅れましたが、約5周年目に入りました、 今年も引き続き「あみの中国語ブログ」を宜しくお願いします^^ 从上次博客到现在,中间过了几个月,不好意思那么久没写博客。请见谅! 时间过的真快啊,转眼间2010年已经到了,1月已经过去了,2月就要结束了,3月马上来。 2009年好像做了很多事情。 再想干了什么,也记不太清楚・・・ もっと... |
|
| ジェイ・チョウ「魔術先生」冒頭のセリフ訳 (周杰伦《魔术先生》台词) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | 試験が終わったので、やっと久々の更新です。 遅くなりましたが新年あけましておめでとうございます。今更ですが、前にコメントでリクエスト頂きました、 ”アルバム《魔杰座-Capricorn-》の「魔术先生」の曲のイントロの巨砲とJAYのセリフ” を訳してみました。短いですが、とりあえず今日はおまけということで、次回より通常更新ですっ! ♪「魔術先生」のセリフ&曲はココから試聴できます♪ ・・・ もっと... |
|
| ショウ・ルオ「Good Friends」日本語訳 (罗志祥 《好朋友》) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | のんさんにリクエスト頂きました、羅志祥(ショウ・ルオ)の歌詞訳、「好朋友(Good Friends)」です! あだ名は小豬、イケメンなのにお笑いキャラというギャップが一番の魅力、ショウ・ルオをちょっとご紹介。 親日家で、彼のEnglish nameは名字「羅」の日本語読みからも来てる。(他の意味もありー) JayやJolinとも仲良しで、モノマネや女装にも定評があります。笑 (Jolin・・・ もっと... |
|
| つぶろぐ3 中国語日記 (随感 嘟哝搏客) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | 第一弾、第二弾、に引き続き、一年数か月ぶりの第三弾。 好开心啊,今天去BBQ户外烧烤,好好的放松了一下。大家烤得好开心,可惜我手艺太差,烤焦了不少,东西黑到大家都不敢吃呀〜嘿嘿!大家一边吃一边聊天,大家围在一起说话,气氛很好。看着日落,很不错。我们趁着时间还不晚赶快回家喽! ami2026 [2009-10-18 23:15:08] 百无聊赖的周末,原本打算出去走走,可是看着窗外,・・・ もっと... |
|
| ジェイ・チョウ「愛は紀元前から」日本語訳 (周杰倫 《爱在西元前》) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | 本当は同じカテゴリの連投にならないように気をつけて記事を書いているんだけど、 更新がてら、前回の「曖昧」よりも先に記事を完成させてお蔵入りになっていたJayの歌詞訳でも。 最近また歌詞訳が続いているのは、息抜きとさぼりです。笑 次回こそは普通の記事の予定。 ↓ せっかくなので、ポストF4として最近大人気らしい飞轮海(飛輪海)とか 好きな潘玮柏、罗志祥(小猪)なんかの歌詞訳をしようかなーと・・・ もっと... |
|
| レイニー・ヤン「曖昧」日本語訳 (杨丞琳 《暧昧》) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | PAX MUSICA 2009 =Asian Pops Platinum Live= というアジアンミュージックイベントが11/8に東京国際フォーラムであるようで、 関係者の方より宣伝をお願いされましたので、ここでリンクを貼らせて頂きます。 陳奕迅(イーソン・チャン)、楊丞琳(レイニー・ヤン)、などの台湾アーティストも参加。詳しくはコチラ というわけで、せっかくなのでイベントで来日する・・・ もっと... |
|
| ジェイ・チョウ「東風破」日本語訳 (周杰倫 《东风破》) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | なんだか最近Jayの歌詞訳での検索で来て頂いたり、コメント頂くことが多いので、 「無双」に引き続き周杰伦&方文山コンビ曲の歌詞訳をしてみました。 私の中では七里香に次いでJayの代表曲じゃないかなと思うあの名曲、「東風破」です。 今ではアルバムでおなじみのJayの“中国風”な曲のさきがけとなったこの作品。 ノルタルジックなMV、流れるような楽器の音色、そして何よりメロディと歌詞が美しい。・・・ もっと... |
|
| ジェイ・チョウ「無双」日本語訳 (周杰倫 《无双》) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | コメントで頂いたゆうさんのリクエストにお答えして、Jayのアルバム「牛仔很忙」より「無双」の訳です。 この曲は普段あまり聞かない曲なのですが、せっかくなので早速取りかかり、歌詞訳に挑戦してみました。 戦国時代や三国志がテーマの曲。漢詩を取り入れており、辞書引いても曖昧な個所があります。 ヴィンセント・ファンの歌詞はやっぱり難解すぎます。負けじと、なるべく漢字を使って堅苦しくしてみました。 ・・・ もっと... |
|
| 豚肉と白葱の甘味噌炒め湯葉巻き (老北京家常菜,京酱肉丝) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | 早起きしてスーパーでお買いもの。湯葉、白葱、豚肉を買って、「京醤肉絲(ジンジャンロウスー)」を作ろう。お店で頼む料理の定番メニューで、多分北方ではかなりメジャーな料理。白葱の代わりに大根や青瓜を使ってもいいんだけど、やっぱり白葱を使った方が本場っぽくなる。中国の湯葉は日本のより厚手で全然違う。北京や天津を思い出すとき、最初に思い出すのは結構食べ物のことだったりする。懐かしくなって食べたくなったら・・・ もっと... |
|
| 中国語で英語を学ぼう!初級編 (教育节目《阿法贝乐园》) | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | 中国でも日本と同じく、幼少期の外国語教育に注目が集まっています。母語がまだ発達してないうちに外国語を学ぶと混乱を招くのではないか、という意見もありますが、多くの両親が子供に早期外国語(特に英語)教育を行たいと考えています。中でも一番お手軽なのが、英語のアニメや教材を子供に見せること。時間もそんなに長くない上、子供も飽きずに見てくれるからです。今日ご紹介したいのは、そんな子供向け英語教育番組、「アル・・・ もっと... |
|
中国に関連するBLOGをお持ちですか?