中国遊歩人は中国駐在ビジネスマンや中国現地採用者の滞在記、中国留学中の日本人留学生の留学生活記、中国旅行記等、中国での生活や中国での見聞をメインテーマにしているBLOGが集まる中国BLOGポータルサイトです。
中国BLOGGERデータベースに登録されているBLOGのATOM/RSSフィードを取得しています。中国関連のBLOG記事を一目で確認することができるオンラインRSSリーダです。
新着リストの下部には各BLOG毎のRSSリーダへのリンクも設置されています。お気に入りのBLOGを見つけてみましょう!
| 独学で中国語をマスターできるのか!? | ||
|---|---|---|
| 最終更新日 | ||
| 要旨 | 中国語の「ち」の字も知らない超初心者でも中国語が喋れるようになるのかを実践。成長記録を綴っていきます | |
| ウェブマスター | ||
| カテゴリ | ||
| 作成 | ||
| 言語 | ja | |
| 「遥かなる絆」からことわざをチョイス | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | NHKで放映された「遥かなる絆」の中でよく出てきた ことわざをご紹介します。 とても有名な諺なので皆さんもご存知だと思います。 车到山前必有路 chē dào shānqián bì yǒu lù 直訳だと 車が山の前に至っても必ず道があるという意味ですが、いまいちピンときませんよね。。。 今となっても必ず山道がありますからねぇ^^; まぁ、成せば成るみたいなもの |
|
| NHKで放映された「遥かなる絆」の中でよく出てきた ことわざをご紹介します。 とても有名な諺なので皆さんもご存知だと思います。 车到山前必有路 chē dào shānqián bì yǒu lù 直訳だと 車が山の前に至っても必ず道があるという意味ですが、いまいちピンときませんよね。。。 今となっても必ず山道がありますからねぇ^^; まぁ、成せば成るみたいなもので、 とりあえず山に行ってみたら?って感じでしょうか。 そうしたら必ず道はありますよ、行けば何とかなりますよっ^^ みたいな。。。 辞書等の訳をまとめると たとえ困難が有ったとしても、一定の時に至れば必ず解決の方法が有るという意味となります。 日本のことわざで言うと 窮すれば通ず 案ずるより産むがやすいといったところです。 车到山前必有路と同じ様な意味合いのことわざとして 船到桥头自然直(chuán dào qiáotóu zìrán zhí) 船は橋に近づけば自ずと真っ直ぐ進むといのもあります。 | ||
| あけましておめでとうございます | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | 新年好♪ あけましておめでとうございます♪你们过年过得怎么样??? 我吃了很多年糕,胖了一点哦^^ 要减肥呀!! 皆様は年末年始どのように過ごされれましたか? 私はお餅を沢山食べて少ーし太りました。 ダイエットしないと! 年末、NHKで「遥かなる絆」の再放送がありましたね。 中国語満載(多分物語の半分以上が中国語)のドラマですし、胡兵を初め中国人の方も多く出演 |
|
| 新年好♪ あけましておめでとうございます♪你们过年过得怎么样??? 我吃了很多年糕,胖了一点哦^^ 要减肥呀!! 皆様は年末年始どのように過ごされれましたか? 私はお餅を沢山食べて少ーし太りました。 ダイエットしないと! 年末、NHKで「遥かなる絆」の再放送がありましたね。 中国語満載(多分物語の半分以上が中国語)のドラマですし、胡兵を初め中国人の方も多く出演されていますので発音の聞き取り練習等にも大いに役立つと思います。 DVDも発売されているようなので、一度見てみては? 遥かなる絆 DVD-BOX | ||
| おすすめビデオポッドキャスト | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | こんにちわ♪ 世間はGW真っ只中ですね^^ 私はといえば家で1人でお留守番。。。 明日、仕事だからね。 妻と子供は一足先に実家へ帰っております。 私はというと、仕事も落ち着きやっとゆったり出来ているところです。 最近は中国語とは無縁の世界、韓国語溢れるところに身をおいていました。 カムサハムニダ、アニョハセヨ、ケンチャナヨ、サランヘヨは知っていましたが、今回いろいろを韓国語を覚えました。 サジャ |
|
| こんにちわ♪ 世間はGW真っ只中ですね^^ 私はといえば家で1人でお留守番。。。 明日、仕事だからね。 妻と子供は一足先に実家へ帰っております。 私はというと、仕事も落ち着きやっとゆったり出来ているところです。 最近は中国語とは無縁の世界、韓国語溢れるところに身をおいていました。 カムサハムニダ、アニョハセヨ、ケンチャナヨ、サランヘヨは知っていましたが、今回いろいろを韓国語を覚えました。 サジャンニム、サジャン → 社長 ケンチャンチョ? → 大丈夫? アラッソ?、アルゲッソ? → 分かった? ヒュデチョナ、ヘンドゥポン → 携帯電話 アンジュセヨ → 座ってください クレド → でも クロニカ → だから ~エソ ~カジ → ~から~まで あと中国語の音に似ているのもありました。 空港はコンハンって言ってました。 中国語では机场だけど。 と、いうことで、またまた中国語の勉強を開始します。 今、中検3級うけても落ちるだろうな。。。 それぐらいレベルが低下しています。 ってことで、まったりと中国語サイトを見ていたら、なかなかよいポッドキャストを見つけましたので紹介します。 ビジュアル中国語 なんか、テンポもちょうどよくいい感じです。 | ||
| OLにっぽん最終話 | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | 少し遅れましたが、OLにっぽんの最終話をチェックしました♪ 最終話では、リンリン(唐加思 タン・ジャースー)とヤンヤン(陈怡 チェン・イー)が吵架するシーンがありました。 そこで学んだ中国語を1つ^^ 忘旧(wàng jiù) ・・・新しいことのために旧を忘れる.新しい友を得て旧友を忘れる。(中日大辞典より) セリフは、リンリンがヤンヤンへ言ったフレーズ 你变 |
|
| 少し遅れましたが、OLにっぽんの最終話をチェックしました♪ 最終話では、リンリン(唐加思 タン・ジャースー)とヤンヤン(陈怡 チェン・イー)が吵架するシーンがありました。 そこで学んだ中国語を1つ^^ 忘旧(wàng jiù) ・・・新しいことのために旧を忘れる.新しい友を得て旧友を忘れる。(中日大辞典より) セリフは、リンリンがヤンヤンへ言ったフレーズ 你变了没有什么不对, 但是你不要忘旧我们来这里○○工作的。 ○○のトコが聞き取れない。。。 我的汉语听力不太高,我应该学习^^; もっとじっくり聞いてみて聞き取れたらアップします^^ 12/17 聞き取れなかった部分を再アップ 你变了没有什么不对, 但是你不要忘记我们来这里是因为工作的。 ※赤字のところが聞き取れていなかったところ。。。 忘旧じゃないし、、、お恥ずかしい^^; | ||
| 男装の麗人~川島芳子の生涯~ | ||
| 公開: | ||
| 要旨: | 土曜日に男装の麗人が放送されました。 2週間前からチェックしていて録画する予定だったのですが、急遽、嫁の実家に行くことになりさっぱり忘れたままでかけてしまいました。 妻の実家で断片的に見たのですが、日本人のキャストの皆さんけっこう中国語を話していらっしゃいましたね。 あと、中国人の俳優も出ていたようです。(中国語の発音から推測して。。。もし、日本人だったら凄いです!) 山口淑子さん(李香蘭)役を |
|
| 土曜日に男装の麗人が放送されました。 2週間前からチェックしていて録画する予定だったのですが、急遽、嫁の実家に行くことになりさっぱり忘れたままでかけてしまいました。 妻の実家で断片的に見たのですが、日本人のキャストの皆さんけっこう中国語を話していらっしゃいましたね。 あと、中国人の俳優も出ていたようです。(中国語の発音から推測して。。。もし、日本人だったら凄いです!) 山口淑子さん(李香蘭)役を演じた堀北真希ちゃんが歌ってた「何日君再来」は口パクですよね? もし、本当に歌っているのだとしたら上手すぎます^^ 聞いた感じ、一番うまいなと感じたのは、川島芳子さんの幼少期を演じていた、子役の八木優希ちゃんでした^^; やっぱ、子供には勝てないなぁと思いました。 | ||
中国に関連するBLOGをお持ちですか?